Страница 3 из 7
Добавлено: 07 июн 2006, 11:50
fa3a
Llama, на мой погляд трэба браць сучасную беларускую мову i не дурыць сабе галавы..
А наконт iнтерфейсу, я б жадау мець магчымась выбару, як напрыклад зроблена на том жа tut.by.. Але як ужо зазначыу
mend0za, апошняе слова - за X-Stranger'ом
Добавлено: 07 июн 2006, 11:57
booxter
fa3a, у тым і праблема, што погляды на "сучаснасць" мовы адрозніваюцца:-)
Але не ў гэтым справа.
Добавлено: 15 июл 2006, 23:14
Salo
booxter, бліжэй да восені ці ўвосень, мабыць, змагу далучыцца. Цікавы праект. Трэ(ба) сконьчыць іньшы. Асабістыя паведамленьні, мабыць, працуюць, нагадай пасьля, напрыклад, 21 жніўня.
Ці мо(жа), пазьней.
Добавлено: 29 авг 2006, 16:57
Serzh
Зроблены пакет лакалізацыі для Debian.
Браць можна тут:
http://forum.linux.by/viewtopic.php?p=55187#55187
Абавязкова дасылаем інфармацыю аб знойдзеных памылках!
Далучаемся.
Добавлено: 29 авг 2006, 17:23
bazil
чакаем ебілдаў
Добавлено: 29 авг 2006, 21:23
bobrik
Когда будет больше времени обязательно присоединюсь.
Добавлено: 30 авг 2006, 16:03
Serzh
bazil писал(а):
чакаем ебілдаў
Новыя файлы deb, rpm, tgz.
http://forum.linux.by/viewtopic.php?t=8156
Добавлено: 31 авг 2006, 11:57
bobrik
Зрабіў PKGBUILD для ArchLinux. Збірае пакет з дапамогай svn, калі каму патрэбны, то магу вылажыць.
Добавлено: 31 авг 2006, 13:28
booxter
Выкладвай:)
Добавлено: 31 авг 2006, 19:47
bobrik
Даслаў на e-mail, бо дадаць файлы да адказу не змог
Добавлено: 02 сен 2006, 23:49
Firestorm
Начал переводить ветку kdeedu...весело, что тут можно сказать)) Сижу с техническими словарями)))
Добавлено: 02 сен 2006, 23:52
booxter
Можаце глянуць вось сюды: linux.by/wiki/index.php/KDE_BY
І калі ласка не вынаходзьце ровар. Большасць стандартных перакладных сітуацый ужо апрацаваная ў існых перакладах:)
Добавлено: 02 сен 2006, 23:53
Firestorm
Вось бы яшчэ хто-небудзь прапанавау які-небудзь руска-беларускі тэхнічны слоунік, таму што з англійскага на рускі перакладаць магу досыць добра, але з рускага на беларускі...цяжка))
Добавлено: 02 сен 2006, 23:56
booxter
А Вы перакладайце з англійскай на беларускую:)
Добавлено: 03 сен 2006, 01:42
Firestorm
booxter,
Вельмі смешна))) Я ж па сутнасці рускі чалавек і большую частку свайго жыцця думаю і размаўляю па-руску, так што для сабе я спачатку у галаве перакладаю на рускі, а потым ужо на беларскі
"linux.by/wiki/index.php/KDE_BY
І калі ласка не вынаходзьце ровар. Большасць стандартных перакладных сітуацый ужо апрацаваная ў існых перакладах"
Наконт гатай старонкі магу сказаць толькі адно: большасць з гэтых слоў я магу перакласць і без слоўніка. Вось я зараз перакладаю праграму kalzium, так у ёй даволі шмат слоў хімічнага напрамку навукі і на той старонцы, што паважаны booxter мне прапанаваў, неабходных слоў і блізка не будзе...
Але ўсе роўна дзякуй за адказ!
Знайшоў цікавую старонку slounik.org, на ёй ёсць некаторая частка слоўнікавага запасу, што мне патрэбна...